A padlock having a pink strike about it suggests which the connection concerning Firefox and the website is either sent making use of an insecure protocol (HTTP) or that it's only partially encrypted since you've manually deactivated combined content blocking.
That’s not American English - it’s a literal translation on the Italian phrase. It really works, but doesn’t sound pretty idiomatic to me. whether it's in the usa is another story.
This is actually the basic pronunciation. It all relies on the term in concern. Primarily the character "a".
Esempio: "I Maintain MYSELF at you disposal for almost any clarification you might require".A me sembra più corretto "I REMAIN at your disposal for any clarification you may need".grazie. Chiara
I don't Consider more volition is implied during the Italian unique. It is just a hard and fast sentence, normally used at the conclusion of letters.
In Italian it'd definitely be "Restiamo a Vostra disposizione for each qualsiasi chiarimento", in English I might have usually utilized "I remain at your disposal for any more clarification" - this from the early times, despite I've by no means liked it -, more probably I'd use "Do not be reluctant to contact me for almost every other further enquiry/ask for/clarification".
Dopo aver fatto una veloce offerta for every un pezzo di ricambio, in azienda siamo soliti scrivere alla wonderful dell'e-mail ("informale" per quanto possa esserlo con clienti B2B):
Some extensions could potentially cause issues with logging in to Internet websites, Specially extensions connected with specified Internet sites. See Troubleshoot extensions, themes and components acceleration problems to solve widespread Firefox issues.
On the other hand, I usually do not Consider it's got solved the challenge. Mozilla has evidently created a improve for their programs which influences the Screen of fonts, even People sent from my method to itself After i have built no improvements to my configuration through that time! Pointing to other application vendors' non-standardization is, at finest, an incomplete explanation for this difficulty. This is a latest problem which has cropped up all through Mozilla's clear frantic initiatives to get All those Edition numbers to triple digits in advance of 2016 for no distinct and important motive. I've experienced the identical difficulty Along with the  character inserted into email messages that I have received from some Many others, and nearly always People I have received from myself. I'm on WinXP SP3 with what ever are the final updates obtainable there, I'm working Tbird 31.one.1 . Mozilla seems to have designed changes to how it handles ( or now, mishandles) font displays. I've manufactured no adjustments to my here procedure's Display screen configurations till seeking to suitable this relatively current difficulty.
I concur and would incorporate that If you would like some thing closer for the Italian formulation, but not sounding way too stilted in English, I would go together with JV's "I will be offered (all day long) for virtually any enable/clarification you might need" in put up #seven, improved nonetheless, I feel, if inside the current tense "I'm available for any clarification / further more support and so forth..."
Thunderbird shops your knowledge inside of a separate area, faraway from This system filesapplication, identified as your profile folder. To maneuver your facts, you can copy your profile folder for the equivalent locale with your place computer. Make sure the two versions of Thunderbird are updated or identical just before attempting a transfer as in any other case it might fail.
Nonetheless, I will not Imagine it's got solved the issue. Mozilla has evidently built a adjust to their devices which impacts the Exhibit of fonts, even Those people despatched from my system to by itself when I have made no alterations to my configuration all through that time!
Observe together with the online video underneath to check out how to put in our web page as a web app on your own home monitor. Be aware: This element is probably not available in some browsers.
NancyC claimed: click here Actually, the choice of whether to employ "a" or "an" is a little more convoluted. While "a" is usually applied ahead of a singular indefinite noun commencing which has a consonant, the selection of "a" or "an" before this sort of nouns that begin with a vowel depends upon the seem on the vowel that begins the phrase.
Mal abgesehen davon, dass ich die "Fusion-Küche" nicht wirklich gefunden habe auf der Karte welche wohlbemerkt nicht selbe ist wie auf der homepage, hinterfrage ich nach heutigem Lunch die vielen tollen Bewertungen hier stark.
A literal translation might not be the most suitable alternative listed here. I typically translate this closing remark with something together the strains of Should you need to have any even more clarifications, you should tend not to be reluctant to Speak to me.